Переулок Шыршык, 9 Z10G4P7 Астана Акмолинская область Казахстан

Синхронный перевод на международной конференции в Бейруте, ICMPD, 2018 год

Международная конференция по управлению границами Международного центра по развитию миграционной политики ICMPD, 2018 Бейрут, Ливан

Международная конференция в Бейруте состоялась 24-25 октября 2018 года и была первой ежегодной международной конференцией по управлению границами, проводимой ICMPD, став возможной в рамках финансируемого Евросоюзом проекта “Расширенные возможности для интегрированного управления границами в Ливане” (IBM Lebanon Phase II).

Целью конференции было собрать всеобъемлющую группу экспертов, практиков и должностных лиц для обсуждения и обмена опытом в области управления границами, а также рассмотреть четыре основные темы: интегрированное управление границами (IBM); содействие торговле; технологические вызовы; и образовательные инициативы для пограничного персонала.

На конференции поработала переводчиком-синхронистом.

{alt}

Международный центр развития миграционной политики (ICMPD) был учрежден Австрией и Швейцарией в 1993 году и с тех пор вырос до 18 государств-членов. ICMPD был основан для проведения исследований, проектов и деятельности по вопросам, связанным с миграцией, и для предоставления политических рекомендаций правительственным агентствам государств, а также внешним правительственным и межправительственным агентствам. ICMPD также имеет статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций. Хотя ICMPD имеет глобальные операции, он в первую очередь ориентирован на европейское пространство и имеет штаб-квартиру в Вене, Австрия. В настоящее время ICMPD состоит из 18 государств-членов, около 340 сотрудников, представительства в Брюсселе, а также представителей в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке.


Синхронный перевод на международной конференции в Бейруте, ICMPD, 2018 год Синхронный перевод на международной конференции в Бейруте, ICMPD, 2018 год
Переулок Шыршык, 9 Z10G4P7 Астана Акмолинская область Казахстан

Синхронный переводчик-фрилансер Жанна Устемирова

Услуги профессионального устного и письменного перевода для вашего бизнеса. Английский язык. Стаж работы 25 лет.

Начинала переводить с 1998 года, работала с 2001 по 2005 годы старшим редактором английской редакции в государственном информационном агентстве Казинформ. Во фрилансе с 2011 года. Последовательный и синхронный перевод онлайн и офлайн: переговоры, конференции, тренинги, семинары, вебинары, онлайн-трансляции. Перевод с помощью Zoom, организация перевода через специализированные платформы (виртуальная кабина синхронного перевода). Среди регулярных партнеров: проекты ПРООН, Астанинский Хаб в сфере государственной службы, другие агентства системы ООН, в том числе ФАО, УНП ООН, и другие международные партнеры по развитию, в том числе: Институт ЦАРЭС, Программа ЦАРЭС, АБР, Институт АБР, ЕБРР, ЮСАИД и т.д.

Переводчик-референт: Факультет иностранных языков (переводческое отделение, 1993-1997, Евразийский университет им. Л.Гумилева, Астана, РК). По второму высшему образованию — экономист: Факультет повышения квалификации (2003-2005, Аграрный университет им. Сейфуллина, Астана, РК). Дополнительное образование: курсы синхронного перевода.

{alt}