Shyrshyk Lane, 9 Z10G4P7 Astana Akmola region Kazakhstan

Услуги переводчика-экскурсовода для иностранцев

Услуги переводчика-экскурсовода для иностранцев
informburo.kz

За двусторонним устным переводом с английского языка и на английский язык (с русского и казахского языков) для экскурсий часто обращаются корпоративные клиенты.

Экскурсии для иностранцев по Астане включают в себя посещение основных достопримечательностей города, которые должен увидеть каждый гость столицы. Проводят экскурсии профессиональные гиды, квалификация которых подтверждена лицензией. Встреча с гидом происходит прямо в отеле, после чего клиенту предоставляется личный автомобиль. И во всех этих мероприятиях трудно переоценить роль переводчика.

Обладание переводчиком профильными компетенциями 

Когда экскурсию ведет профессиональный гид-переводчик или специалист предприятия, то переводчик транслирует его слова иноязычной аудитории. Часто за таким двусторонним устным переводом с английского языка и на английский язык (с русского и казахского языков) ко мне обращаются корпоративные клиенты, которым необходим перевод экскурсии по предприятию, которую они устраивают для своих иностранных партнеров. В роли «экскурсовода» выступает представитель принимающей организации. От переводчика в этом случае требуется в первую очередь владение лексикой в той сфере (часто очень узкой), которой касается деятельность предприятия. Свою квалификацию я много раз подтвердила участием в профильных выставках, конференциях, семинарах и других мероприятиях.

Кроме того, я владею основами бизнес-этики и понимаю свою ответственность перед заказчиком, ведь как переводчик я работаю на имидж компании, принимающей иностранную делегацию, участвую во встрече и проводах высоких гостей.

В компаниях, работающих с зарубежными партнерами, чаще всего, сотрудники обладают неплохим знанием иностранного языка, однако для 1-2 дневных или более продолжительных туров этих знаний уже недостаточно. В таких случаях, наиболее разумно воспользоваться услугами гида для иностранцев, который сможет встретить делегацию, сопроводить до гостиницы или предприятия, а также помочь в организации мероприятий.

Обычно проводится два вида встреч — деловые переговоры и тур по предприятию или производству. В каждом из этих случаев может звучать множество специальных терминов, оперативно переводить которые под силу только настоящим профессионалам.

Переводчик на экскурсии становится одной из ключевых фигур для иностранных гостей

Между тем, главная цель бизнес-экскурсии, как и любой другой экскурсии — заинтересовать гостей. Даже если мероприятие сугубо деловое, как специалист, проводящий экскурсию, я могу пошутить, использовать образное сравнение или другие приемы, чтобы сделать описание деятельности предприятия более красноречивым. Добавьте сюда и то, что свободно владею английским языком и доношу информацию до слушателей в том ключе, в котором это делает рассказчик-специалист принимающей стороны.

После успешных и продуктивных переговоров и туров по компании, наступает обычно время отдыха. И здесь также важно обеспечить вашим иностранным гостям интересный, полноценный и безопасный отдых. И тут экскурсовод-переводчик, прекрасно владеющий английским языком, становится, по сути, полноценным представителем принимающей стороны, так как я не только рассказываю о достопримечательностях и отвечаю на вопросы, но и решаю в течение дня множество сопутствующих, как бы мелких, но порой очень важных для гостей вопросов.


Услуги переводчика-экскурсовода для иностранцев Услуги переводчика-экскурсовода для иностранцев
Shyrshyk Lane, 9 Z10G4P7 Astana Akmola region Kazakhstan

Синхронный переводчик-фрилансер Жанна Устемирова

Услуги профессионального устного и письменного перевода для вашего бизнеса. Английский язык. Стаж работы 25 лет.

Начинала переводить с 1998 года, работала с 2001 по 2005 годы старшим редактором английской редакции в государственном информационном агентстве Казинформ. Во фрилансе с 2011 года. Последовательный и синхронный перевод онлайн и офлайн: переговоры, конференции, тренинги, семинары, вебинары, онлайн-трансляции. Перевод с помощью Zoom, организация перевода через специализированные платформы (виртуальная кабина синхронного перевода). Среди регулярных партнеров: проекты ПРООН, Астанинский Хаб в сфере государственной службы, другие агентства системы ООН, в том числе ФАО, УНП ООН, и другие международные партнеры по развитию, в том числе: Институт ЦАРЭС, Программа ЦАРЭС, АБР, Институт АБР, ЕБРР, ЮСАИД и т.д.

Переводчик-референт: Факультет иностранных языков (переводческое отделение, 1993-1997, Евразийский университет им. Л.Гумилева, Астана, РК). По второму высшему образованию — экономист: Факультет повышения квалификации (2003-2005, Аграрный университет им. Сейфуллина, Астана, РК). Дополнительное образование: курсы синхронного перевода.

{alt}